
Pubblico un ultimo poster, Ubuntu Highway, che non esce dalle mie mani, ma dal genio creativo di Hannes Pasqualini. Io mi sono limitato a tradurlo e a modificarlo in piccolezze. Questo poster è rilasciato dallo stesso autore sotto licenza CC NC-BY-SA e Hannes stesso invita a utilizzarlo per i propri impegni di diffusione di Ubuntu.
Credits per la parte creativa vanno ovviamente anche a tutta la gente che ai tempi aveva dato il proprio contributo creativo sul forum di ubuntu (ubuntuforums.org) e a Jenda del marketing team per aver lanciato il contest e aver stampato e spedito migliaia di questi poster nel mondo!
– Hannes
Da questo blog potete scaricare due file:
- un file PNG A4 a 300 dpi in RGB, già sufficiente anche per stampare fino a formati 70×100 e superiori¹;
- l’archivio tar.gz contenente i sorgenti.
Download
Enjoy!
¹ In tipografia, per stampare un 50×70 creavamo un file di dimensioni 21×29,7 che ingrandivamo al momento dell’incisione della lastra, senza perdere alcun dettaglio; per stampare un 70×100 ne creavamo uno 21×30,25. Quindi, se in tipografia basta un formato così piccolo per incidere una lastra, è più che sufficiente se dobbiamo stampare lo stesso file in un formato più grande in stampa digitale (plotter).
Aldo, il link al file SVG non funziona.
Complimenti per l’idea e per la qualità delle tue creazioni e grazie
Ciao Fr3ddie,
dovrebbe funzionare adesso. Mi dici se va bene?
Il file è un po’ grande e ho dovuto modificare un’opzione nel plugin.
Grazie per i complimenti.
Grazie mille per aver questa versione italiana del poster!
Credits per la parte creativa vanno ovviamente anche a tutta la gente che ai tempi aveva dato il proprio contributo creativo sul forum di ubuntu (ubuntuforums.org) e a Jenda del marketing team per aver lanciato il contest e aver stampato e spedito migliaia di questi poster nel mondo!
hannes
Ora va, grazie
Perfetto, a parte la traduzione del motto.
Grazie Mefisto
Mi spiace contraddirti, ma la traduzione del motto è questa. Quella adottata nella comunità italiana non è corretta.
“Linux for human beings” lo si capisce cosa voglia dire. Ma tradurlo in “Linux per tutti” significa dire una cosa diversa, anche se affine.
Tra l’altro considera che il motto “Linux for everyone” (appunto, Linux per tutti) è tra i suggerimenti, ma non è il motto ufficiale.
E poi perché in Artwork localizzati vedo questa traduzione?